Page 207 - Diyarbakır Barosu Türkiye'de Kürtler Barış Süreci İçin Temel Gereksinimler
P. 207

talan  dılj  jçin  aynl  ş€yi   söylemek  mümkin  deği|di,  Katalan  dilini bil€nlerin  Katalonya  toprak,
         |ar,nclaki  .|ağıllml  qayet  düzensizdi.  Genel  bir ifadeyle,  i$anya'nın  başka  yerlerind€n  gelen
         göçmenlerin  yoğunluğunun  daha düşük olduğu  taşra  v€  yarl  sanayile§miş  bölgelerde  Katalan
         dilini  konuşanlann  nüfusun içindeki  oranl  daha yük!.kti  ve bunun sonucu olarak,  ,esmi  alanda
         marjinal  konuma itilmış  olmaslna  rağmen,  günlük  hayatta toplumsal  ilişkil€rde  kullanllan  dil
         Kağlanca  idi- Bunun aksine,  göçmen  yoğunluğunun  daha  yüksek olduğu sanayıleşmiş  böl9,-
         lerde Katalan  dilini  konuşaalarln  nüfusun  içindeki  oranl  daha  düşük ve bunun  sonucu  olarak
         da Kastilya  dili  çok  daha hakim  konumdaydı,  8u bölgelerde  Kastilya  dili sadece  kamıJsal
         alanda  kullanllan  resmi  dil olmakla  kalmaylp,  günlük  hayatta toplumsal  ilişk]lerde  kullanllan
         fiili dil  haline  9elmişti.
         Tabiid,l  ki,  9eçiş  döneminde  Katalonya'da  birinci dili Kastilya  dili olanlann sayısl  tspanya'nln
         balka  yerlerinden  buraya  9öç  €tme  olqusunun  toplum üzerindeki  derin  etkilerinin  kanltldlr,
         Ancak,  ki]resel  ekonomik  krizin  "artan  ücret  tal€pleri"  ile birlikte  ispanya  ekonomisinin  "ye-
          re  iakllma§lna"   s€bep  olduğu ı973  y]llnda  bu  göç  büyük  ölçüd€  kesildi.ı5  0 tarihten  b€riböl
         geleraİası  coğrafi  hareketlilik  tüm ispanya'da  son derece  azalmış  bulunmaktadlr,  Dolaylslyla,
          Katalonya'da  doğan  ve teknik  açldan  oranln  "yerli"si  olan  ki§il€İin  nüfus  içindeki  oranl  geçiş
          döneminden  beri tut2rll biçimde  yüks€lmiştir  (ancak,  bu kez Kuzey Aflika'dan  v€  daha  düşiik
          ölçüd€  Latjn  Amerika'dan  gelen yeni  bir  göç dalgasınln  etkisiyle  bu  durum  yaklnda  kaçlnllmaz
          olaraı  değişecektir).
          Teknik  açldan  "yerii"  nüfusun  oranlndaki  aİtlş  biilgesel  hükümetin  Katalan  dilini '\normaliıe
          etne"  gayletlerini  kuşkusuz  ki kolaylaşt  rm]ş, fakat Katalan  dilini birınc'  dıl olarak  konu9n
          laın nüfus  içindeki  oranlnda  herhangi  bir artış sağlamamlİlr.  Nitekim,  centro  de lnve'tiga-
          cicnes  sociol,gicas\Al^ı[:'dan  Mart  2oot'de  yaptlrılan  bir ank€lte  {No: 24l0),  qöriişülenlerin
          %5],9'u  çocukken  evjerinde  Kastilya  dilinin,  %5,9'u hem  Kastilya  diıinin  hem de Katalan  dili-
          nin,  %2,2'5i is€  başka  dıllerin  konuşuldtrğufı!  belirtirken,  Kalalan  dili  diyenlerin  oranl  sadece
          %]9,9  çıkmıştr.   Aynl  şeki|de,  ]nititut de ciln.ies  Politiques  i Socials|alaİndan  yaptınlan  bir
          an(ette  böl9e  sakinlerinden  Katalan  dilini "kullanmaya  allşük olduklan"  di1  olarak  belirlenle,
          r]n ora %42,3;  Kastilya  dilini  belirtenler]n oĞ  %49,9;  her iki dile eşit ölçi]de  "allşlk"  ol-
          duklannı  bel]rtenlerin oa  ise   y,7,5  olarak  bulunmuştul,  oahal,  centro  de  lnvestigaciones
          saciol69icas  d]| kimliği  konusında  hiaz daha farkll  bir  50ru  50rduğunda,  bölge  sakjnlelinden
          sadece  %41,ı'i  kendilerini  Katalan  dili konuşan  kişiler olarak  tanlmlarkenj  %43'ü  kendilerini
          Kastilya  dili  konuşan;  %16'sl  ise ikidilli  kişiler  olarak  tanlmlamlştlr,
          Katalonya  için kullandığlmlz  ikidilli  toplum  tanımlna  bir iki ilave  yapmallylz:  Katalonya'da  top-
          lumlannın  konuştuğu  iki dil ile beb€kliklerini  v€   çocukluklaİınl  9eçirdikleri  eV ortamlnda   (yani
          b rincil  toplumgllaşma  hekanlnd'  haşlr  neşi. olmuşluk  anlamlnda  ikidilli olan kişilerin  sayl5ı
          pe(  lazla değildir,  Her iki dili de eşit "allşkanlık"  derecesind€  kullandığlnl  iddia  edenlerin  sayü5l
          da fazla değildir.  Aynca  kendilerini  ikidilli olarak  tanlmlayan  kişiler  de  çok  değildir,  KatalanIa-
          rln  çok  büyük  bir  çoğUnluğu   5öz konusu  iki dilin birinden  "blİinci  dilim"  diye,  hatta  çoğu  kez
          sadece  "dilim"  diye bahs€der.  öteki  dili ne kadar iyi bilseler  de  bu baklş  deği§mez,

          1'  (.nDubin  "con.o  idali.qoifr.m.ğj  ft. L.q..6orD.no  .1.i/a.lilioi  . Concmpo.ağsp.ni*  Laborİ,  al o,1'(Am,,
             ransiy.lB  d1.1o.mğin]n29AğunorıEyül2oo2rlhli2oo2y,l1,1topen9ndJgnuanyay,ml.,n,n§bildi),
   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212