Page 69 - Diyarbakır Barosu İstanbul Protokolü
P. 69

iSTANBUL  PROTOKOLÜ

           ku[[anllmasına  izin v€rmeleri  için koşultann  daha uygun  veya  cesarettendi-
           rici hale  gelmesine  kadar  rapor  yazmaktan  kaçlnmalaa  gerekebilir,  Hekjm
           ve  çevirmen  isimterini  betirtmeti  Ve yürütüten  değerLendirmedeki  rotterini
           aç|ktamatldlr[aı  lşkencenin  tlbbi detitterinin  bet9etenmesi,5ağtlk  çaLlşan-
           taİ|nln  i[qi[i konuda ulman[aşmlş  otmatarlnl  9erektirmektedIr.  işken(e  ve
           işkencenin  fizikseypsikotojik  etkiterine dair  bit9iter  çeşatLi  yay|ntaı  eğitim
           seminerleri,  mesleki  konferanslar  ve deneyim  aracltlğlyta  edinitebiliL  Ayrl-
           ca, işkence  ve kötü muamelenin  bölgeseL  uygu[ama[aına  itişkın  bitqiter  de
           mağdurun  işkence  ve^eya  kötü  muameteye  iLişkin ifadeterini  destekteyebit-
           mesi  açlslndan  önemtidir.  işkencenin  fizikseypsikotojik  deLitterini  saptamak
           için mağduftarLa  görüşme,  on[afl muayene  etme ve bu[qu[an  belge[eme  ko-
           nu[arlndaki  deneyim,  bu  konuLarda  tecrübeti  ktinik  hekimterin  gözetiminde
           ed in  il,m  e Lid  ir.
           1]2.  Haten  gözetim  attlnda olanlaı  örneğin  bir takip  ziyaretinin  yetkititerte
           qörüşütmediği  Ve yetkitiler  taraflndan  kesin  o[arak  kabul edilmediği  veya  ta-
           kip ziyaretini  9üvence  altlna atmak için itgiti  kişinin kimliği  not edilmediği
           için  bazen  9örüşmecinin  misitteme  olmayacağına  daif herhangi  bir  güVence
           veremedjği  durum[arda  görüşmeciye  :aşlrl güven"  duyabitilieL  Mahpuslaaln.
           dlşarldan  9elenlerin  kendilerini  koruyacağlna  safça  güvenerek  kendi[erini
           qereksiz  yere riske  atmamatarlnt  5ağtamak  için  tüm önlemter  a[ınma[|dlt

           13 ], ideat otan,gözetim  altlnda  butt]nan  kişiler  ziyaret  ediLdiğinde  çevirmen-
           terin ziyaret  editen  yerden  değit  de  "dlşarldan"  istihdam  editmeteridjr.  Bu ön-
           lem aslI otarak,  çevirmenlefi  Ve ai[eLerini, so.uşturmacl[ara  veriten  bit9iterı
           dğrenmek  isteyen  merakLl  yetkililerin  bask|slndan  korumak  içindir. Bu durum,
           aLlnkonulanLar  kendilerini  hapsedenLerden  farklı  bir etnak  9rubun   mensubu
           ise daha da karmaşlk  bir hat alabiliı  YetkiLilerin  güvensiz[ığine  neden olup.
           muhteme[en  çevirmeni  korkutacaklarl  durumda,  allkonulanln  güvenini  ka-
           zanmak  için  yere[  çeVirmen  onunLa  aynl etnik  9ruptan   olmaLı  mldlr?  Dahasl,
           çevirmen  kendisina  potansiyeL  oLarak riske atabilecek  böyLesi düşmanca  bi.
           ortamda  ça[lşmak  konu5unda   9önüt5üz  otabitir  Yoksa  çevifmen,  hapseden-
           Lerin  9üvenini  kazanlp,  mahpusun   9üVen]ni   yitirip,  yine de  çevirmeni  yetki-
           titerden  getecek  tehdittere karşı zaylf  k|tacak  şekitde  hapsedenierjn  etnik
           kökeninden  mi getmetidir?  Bu sorüJnun  ideal ve açlk cevabl  yukarldaki  iki
           seçenek  de değitdir.  Çevirmenler  bö[qe dlşlndan  otmall  Ve herkes  taraflndan
           soruşturmacl[ar  9ibi  bağlmslz  otarak  görütmetidirter
           134.Akşam  5aat 8'de  9örüşüten  kişiye  sabah  8'de  görüşüten  kadar  özen  gös-
           terjlmelidir.  soruşturmaclLar   9örüşmeLer  için yeterince zaman  aylrma[l  ve
           kendiLerini  aşırl  iş yükü  al,tlna  sokmama[ldlr.  Geç olmasl  nedeniyle,  akşam
           8'de  görüşüten  (üstetik bütün  gün  boyunca  öyküsünü  anlatmak  için  beklemiş
           o{an)  kişiye  aylltan  süreyi zaman  yetersiz[iği  nedeniyle  klsa kesmek  haksız  bir
           dı]rum  yaratıı8enzer  biçımde,on  dokuzuncufoloko  oyküsü  de birincisi kadaa
           dikkati  hak etmektedir  D|şandakiterie  görüşme  oLanağl  oLmayan  mahpusla-


                                                                             6l
   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74