Page 76 - Diyarbakır Barosu İstanbul Protokolü
P. 76

0lYARBAKıR  BARosU

            gözl,emek  Ve doğru bilgi  etde etmek  için etkiti bir araç  oLabitir  (ayrlca  8ötüm
            Vl.c.2'ye  de bak|nlz).
            149.  Bütün  öntemtere  rağmen  fizikset ve psikotojik  mıJayeneLer  doğa[arl  qe-
            reği, acl verici anllarl ve etkileri  yeniden  canlandüıp  travma  sonrasl  stres
            semptomlannl  uyaralak  Veya  şiddettendirerek  hastayl yeniden  travmatize
            edebiLir  (BöLüm  Vl.B,2'ye baklnlz).  P5ikoLojik  slklntltarl,a  i(qiti sorutal;  öze[-
            tikLe cinset konutalta  iLgiti  oLanLar,  çoğıJ  getenekset  toplumda  tabu olarak
            kabuL  edi[ir Ve bu tür sorula.ın soruLma5l  konu  dlşl  ya da aşağılaylcl  olarak
            değerLendiritir  Eğer  cinsel işkence  mev.ut ih[a[[erin  bar  parçasl  ise  mağdur
            kendisini  ahtaki,  dini,  sosyat  Ve psikotojik  bütünlüğü  içinde geri  dönütmez
            bir  şekitde  damgatanmlş  Ve ki.tetiLmiş  otarak  hissedebitir  Bu yüzden gö-
            rüşmecinin  bu koşu[Larln  farkında  o[duğunu  saygltl bir  şekil,de  afade etmesi,
            9örüşmenin   giztitiğinin  ve bunun slnlrlarlnln  açlkhğa  kavuşturulması  iYi bir
            görüşme  yapabitmek  için   çok  önemLidir Özettikle  mağdur  görüşme  5lraslnda
            açlk  gefginLik/slklntl  betirtiLeri  gösteriyorsa;alaştlrmacl,  raporun  mahkeme-
            de etkiti  ol,abjtmesi  için aynntl[arda  lsrarcl olmanln  ne kadar  gerekl,i  oLduğu
            konusunda  özneI  bir değerLendirme  yapmahdlt
            l.  Çevirmen  kutlanlm|

            150, Birçok  nedente  ne söyLendiğirtin  antaşıtabiLmesi  için  9örüşmeyiyapanln
            çevilmen   ku[Lanma5l  gerektidir.  Görüşen  ite  9örüşüten  ortak  bir diLi bir miktar
            kullanabiLiyor  otsalar  bite aranan  bitgi  çoğu  zaman  birbirini eksik  an[amanln
            yot açabiteceği  hata[arl  ka[dıramayacak  kadar  önemtidir   Çevirmenteı  9örüş-
            melerde duyduklarlnln  ve  çevjrdiklerinin  kesintikte   9izti  katmasl  gerektiği
            konusunda  bitgitendiritmetidir  Bütün bitqiyi  itk etden  ve sansür5üz  otarak
            a[an[ar  çevirmenleldir.  Görüşüten  kişitere  verdik[e.i  bi19ilerin ne araştırmacl
            n€  d€  çevirmen  taraflndan  kötüye  kuL[anlLmayacağlna  dair  güvence  veri[me-
            tidir  (bötüm  Vl.c.2'ye  de baklnlz).
            151.  Çevirmenin   profesyonel  o[madlğl  durum[arda  araştlrmacl  için her za-
            man  9öruŞmenin  denetimini  kaybetme  riski Vardır.  insantar,  kendi  dillerini
            biten  biriyLe  konuşarak  araştlrmacldan  Ve esas  ele  a[lnmasl  gereken  konular-
            dan uzaktaşabiLirteı  Ta.afll bi.  çeVırmenin   qörüşme  yapltanl  yönlendirme  ya
            da cevaptarınl  çarpltma  riski de Vardıt  Çevjri  ite  çatlşltdlğlnda  önem[i  ya da
            dnemsiz  derecede  bilgi kaybl  kaçlnllmazdlr.  Bazl ender/uç  olgu[arda,  araştlr
            maclnln  gÖrÜşmeler  slraslnda  not  a(mayı  blraklp gÖrÜşmeleri  bir kaç klsa  se-
            an5  şek[inde   yapmaslve  sean5 ara[allnda  da görüşmeler  slraslnda  söylenen
            ana nokta[an  yazma5l  bite gerekebitir.
            152. Görüşüten  kişi  çevirmene  yönetik  konuşma  qibi  doğat bir eğiLim  içinde
            oLsa bi[e,  araştırmacl  kişjye doğru  konuşmaIl  ve onun[a  göz temas|nl  5ürdüİ-
            meLidir.   ÇeVirmen  araclllğlyta  üçüncü  şahıs  kipi'sonra  ne otduğunu  sor"yeri-
            ne ikinci  şahl5  kipi  'son.a  ne yaptln?"  kultanl[mas]   9örüşme  açlslndan  yarar[l
            olur.Araştlrmacl[ar  gene[likLe  çeVirmen  soruyu  çevirirken   ya  da  9örüşüten   kişi


            74
   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81