Page 76 - Diyarbakır Barosu İstanbul Protokolü
P. 76
0lYARBAKıR BARosU
gözl,emek Ve doğru bilgi etde etmek için etkiti bir araç oLabitir (ayrlca 8ötüm
Vl.c.2'ye de bak|nlz).
149. Bütün öntemtere rağmen fizikset ve psikotojik mıJayeneLer doğa[arl qe-
reği, acl verici anllarl ve etkileri yeniden canlandüıp travma sonrasl stres
semptomlannl uyaralak Veya şiddettendirerek hastayl yeniden travmatize
edebiLir (BöLüm Vl.B,2'ye baklnlz). P5ikoLojik slklntltarl,a i(qiti sorutal; öze[-
tikLe cinset konutalta iLgiti oLanLar, çoğıJ getenekset toplumda tabu olarak
kabuL edi[ir Ve bu tür sorula.ın soruLma5l konu dlşl ya da aşağılaylcl olarak
değerLendiritir Eğer cinsel işkence mev.ut ih[a[[erin bar parçasl ise mağdur
kendisini ahtaki, dini, sosyat Ve psikotojik bütünlüğü içinde geri dönütmez
bir şekitde damgatanmlş Ve ki.tetiLmiş otarak hissedebitir Bu yüzden gö-
rüşmecinin bu koşu[Larln farkında o[duğunu saygltl bir şekil,de afade etmesi,
9örüşmenin giztitiğinin ve bunun slnlrlarlnln açlkhğa kavuşturulması iYi bir
görüşme yapabitmek için çok önemLidir Özettikle mağdur görüşme 5lraslnda
açlk gefginLik/slklntl betirtiLeri gösteriyorsa;alaştlrmacl, raporun mahkeme-
de etkiti ol,abjtmesi için aynntl[arda lsrarcl olmanln ne kadar gerekl,i oLduğu
konusunda özneI bir değerLendirme yapmahdlt
l. Çevirmen kutlanlm|
150, Birçok nedente ne söyLendiğirtin antaşıtabiLmesi için 9örüşmeyiyapanln
çevilmen ku[Lanma5l gerektidir. Görüşen ite 9örüşüten ortak bir diLi bir miktar
kullanabiLiyor otsalar bite aranan bitgi çoğu zaman birbirini eksik an[amanln
yot açabiteceği hata[arl ka[dıramayacak kadar önemtidir Çevirmenteı 9örüş-
melerde duyduklarlnln ve çevjrdiklerinin kesintikte 9izti katmasl gerektiği
konusunda bitgitendiritmetidir Bütün bitqiyi itk etden ve sansür5üz otarak
a[an[ar çevirmenleldir. Görüşüten kişitere verdik[e.i bi19ilerin ne araştırmacl
n€ d€ çevirmen taraflndan kötüye kuL[anlLmayacağlna dair güvence veri[me-
tidir (bötüm Vl.c.2'ye de baklnlz).
151. Çevirmenin profesyonel o[madlğl durum[arda araştlrmacl için her za-
man 9öruŞmenin denetimini kaybetme riski Vardır. insantar, kendi dillerini
biten biriyLe konuşarak araştlrmacldan Ve esas ele a[lnmasl gereken konular-
dan uzaktaşabiLirteı Ta.afll bi. çeVırmenin qörüşme yapltanl yönlendirme ya
da cevaptarınl çarpltma riski de Vardıt Çevjri ite çatlşltdlğlnda önem[i ya da
dnemsiz derecede bilgi kaybl kaçlnllmazdlr. Bazl ender/uç olgu[arda, araştlr
maclnln gÖrÜşmeler slraslnda not a(mayı blraklp gÖrÜşmeleri bir kaç klsa se-
an5 şek[inde yapmaslve sean5 ara[allnda da görüşmeler slraslnda söylenen
ana nokta[an yazma5l bite gerekebitir.
152. Görüşüten kişi çevirmene yönetik konuşma qibi doğat bir eğiLim içinde
oLsa bi[e, araştırmacl kişjye doğru konuşmaIl ve onun[a göz temas|nl 5ürdüİ-
meLidir. ÇeVirmen araclllğlyta üçüncü şahıs kipi'sonra ne otduğunu sor"yeri-
ne ikinci şahl5 kipi 'son.a ne yaptln?" kultanl[mas] 9örüşme açlslndan yarar[l
olur.Araştlrmacl[ar gene[likLe çeVirmen soruyu çevirirken ya da 9örüşüten kişi
74

